Skip to main content

Carolus Franciscus Martinus de Grijs archive

Identifier: ubl180

Scope and Contents

Translations by De Grijs of the Qing Code (Da Qing Lüli ), Lan gong an (detective stories), Yinguo shilu (The Buddhist theory of causality), Galaba Jilüe (History of Batavia), correspondence and other materials about the Dutch-Chinese Treaty of Tientsin (Tianjin) (1863), Translations of Netherlands Indies law into Chinese, texts about the Chinese oath in court, Dutch translation of Taishang Ganying pian.

The collection De Grijs is part of the Collection Bibliotheca Publica Latina.


  • Creation: 1854-1902
  • Creation: Bulk 1854-1892

Language of Materials

Dutch, Chinese, English, French

Conditions Governing Use

Regulations that apply during the use of these materials can be found on the website of Leiden University Library.

Biographical / Historical

The military pharmacist C.F.M. de Grijs (Leiden, 29 December 1832 – Haarlem, 26 February 1902) studied written Chinese with J.J. Hoffmann in Leiden in 1854-1855. From 1856 until 1864 he studied and worked in China. He studied the Amoy dialect in Amoy from 1857 until 1863, and was at the same time acting Vice-Consul for the Netherlands in Amoy, taking care of younger Dutch students of Chinese. He made several translations that remained unpublished, for instance of the Qing Code (Da Qing lüli ). In 1863 he acted as secretary and interpreter for the Dutch plenipotentiary J. des Amorie van der Hoeven for the negotiations resulting in the Dutch-Chinese Treaty of Trade and Friendship in Tianjin (Tientsin). From 1865 until 1885 he was interpreter of Chinese in Semarang (Java, Netherlands East Indies). His publications include a Dutch translation of the Xiyuanlu (De Grijs 1863). He also edited the Amoy-Dutch dictionary of J.J.C. Francken (De Grijs 1882). In 1885 he returned to the Netherlands and went to live in Haarlem.


0.3 meter

Abstract in Dutch

C.F.M. de Grijs studeerde Chinees in Leiden en Amoy (Xiamen) in 1857-1863. Hij werkte als tolk/vertaler, onder meer in 1863 in Tientsin (Tianjin) en van 1865 tot 1885 in Semarang (Java). Zijn papieren omvatten onder meer manuscript vertalingen van het Wetboek van de Qing dynastie, de Yinguo shilu, brieven en documenten over het Verdrag van Tientsin van 1863.

Abstract in English

C.F.M. de Grijs studied Chinese in Leiden and Amoy (Xiamen) in 1857-1863. He worked as an interpreter and translator a.o. in 1863 in Tientsin (Tianjin) and from 1863 until 1885 in Semarang (Java). His papers include manuscript translations of the Qing Code, the Yinguo shilu, letters and documents concerning the Treaty of 1863.

Physical Location

Leiden University Library, Special Collections

Other Finding Aids

Item descriptions of the prints and drawings can be found in the catalogue, using a shelfmark as search term (BPL 1780, BPL 1781 etc.). For more detailed information see Kuiper 2005.

Immediate Source of Acquisition

In August 1902 the papers were donated to Leiden University by C.F.M. de Grijs’ widow Agatha Petronella de Grijs-Sijbrandi (1845-1935). The papers are kept under shelfmarks BPL 1780-1784. Some items that were part of the KNAG Collection have been added in May 2003 (BPL 1780: 1 F, 9 B and 1782: 13 D). The KNAG Collection was donated to the Sinological Institute in Leiden by the Koninklijk Nederlands Aardrijkskundig Genootschap (Royal Dutch Geographical Society) in 2004.


No future additions are to be expected.

Related Materials

Amongst the Special Collections of Leiden University Library is the Collection Chinese and Sino-Western manuscripts and early printed books, including the collection of M. Schaalje (BPL 2104-2106), a Dutch sinologist who studied Chinese in Leiden in 1855-1859 and in China in 1859-1864. He was Chinese interpreter in the Netherlands Indies 1864-1896.

A description of the Collection Chinese and Sino-Western manuscripts and early printed books is online available.


  • Grijs, C.F.M. de, Geregtelijke geneeskunde. 3 vols. Uit het Chinees vertaald. Batavia 1863. (Verhandelingen van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, 30-33).
  • Grijs, C.F.M. de (ed.), J.J.C. Francken, Chineesch-Hollandsch woordenboek van het Emoi dialect. Batavia 1882.
  • Kuiper, K., Catalogue of Chinese and Sino-Western Manuscripts in the Central Library of Leiden University. Leiden 2005. (Codices Manuscripti, 33).


The material can be requested and consulted in the Special Collections Reading Room.

Processing Information

Kuiper 2005 contains a detailed inventory of the De Grijs papers (BPL 1780-1784).

Collection guide of the Carolus Franciscus Martinus de Grijs archive (1854-1902)
Archief van Carolus Franciscus Martinus de Grijs
Koos Kuiper, 2012
Language of description
Script of description
Code for undetermined script
Language of description note
Beschrijving is in het Engels.

Revision Statements

  • 24 December 2012: latest update

Repository Details

Part of the Leiden University Libraries Archives & Collections Repository

Witte Singel 27
Leiden 2311 BG Netherlands
+31 71 527 2857