Skip to main content

Law

 Subject
Subject Source: Fast

Found in 2 Collections and/or Records:

Carolus Franciscus Martinus de Grijs archive

 Fonds
Identifier: ubl180
Abstract in Dutch

C.F.M. de Grijs studeerde Chinees in Leiden en Amoy (Xiamen) in 1857-1863. Hij werkte als tolk/vertaler, onder meer in 1863 in Tientsin (Tianjin) en van 1865 tot 1885 in Semarang (Java). Zijn papieren omvatten onder meer manuscript vertalingen van het Wetboek van de Qing dynastie, de Yinguo shilu, brieven en documenten over het Verdrag van Tientsin van 1863.



Abstract in English

C.F.M. de Grijs studied Chinese in Leiden and Amoy (Xiamen) in 1857-1863. He worked as an interpreter and translator a.o. in 1863 in Tientsin (Tianjin) and from 1863 until 1885 in Semarang (Java). His papers include manuscript translations of the Qing Code, the Yinguo shilu, letters and documents concerning the Treaty of 1863.

Dates: 1854-1902, bulk 1854-1892

Collection of the Royal Dutch Geographical Society

 Collection
Identifier: ubl144
Abstract in Dutch

De boeken uit de KNAG Collectie behoorden oorspronkelijk aan het Koninklijk Nederlands Aardrijkskundig Genootschap. Het merendeel is afkomstig van Nederlandse sinologen die als tolken voor de Chinese taal/ambtenaren voor Chinese zaken werkzaam waren in Nederlands-Indiƫ De boeken weerspiegelen de belangstelling van de vroege sinologen (bijv. rechten, taal, romans).



Abstract in English

The KNAG Collection originally belonged to the Royal Dutch Geographic Society (Koninklijk Nederlands Aardrijkskundig Genootschap). Most of the books were originally owned by Dutch sinologists who worked as interpreters/officials for Chinese affairs in the Netherlands Indies. These books reflect the interests of these early sinologists (e.g. law, language, novels).

Dates: 1812-1918, bulk 1850-1912